Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle

Daniel L. Everett

68 pages 2-hour read

Daniel L. Everett

Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle

Nonfiction | Book | Adult | Published in 2008

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Part 3-EpilogueChapter Summaries & Analyses

Content Warning: This section of the guide includes discussion of death and death by suicide.

Part 3: “Conclusion”

Part 3, Chapter 17 Summary: “Converting the Missionary”

During his time with the Pirahãs, Everett worked for the Summer Institute of Linguistics, an organization that evangelized by translating the New Testament rather than preaching, believing that the Bible could “speak for itself” (263). In November 1983, after 14 months with the Pirahã, Everett met several men at Posto Novo. Kóhoi told him that they knew he came to tell them about Jesus and convert them to American ways, but they preferred their own lifestyle and had no interest in Jesus. Everett was shocked by this blatant refusal and wondered if his limited Pirahã hindered comprehension of his missionary message.


Everett shared his Christian testimony with the Pirahãs, describing his stepmother’s suicide and his turn to Jesus. However, the Pirahã laughed, called her “stupid,” and said that they never take their own lives. When men later asked what Jesus looked like, Everett admitted that he had never seen him. They lost interest, explaining that they believe only eyewitness accounts—an early formulation of what Everett would call the “immediacy of experience principle.”


Concluding that contact with caboclo culture at Posto Novo hindered evangelism, Everett and Keren decided to relocate to the more isolated upriver village of Xagiopai. Just before the move, Everett completed his translation of the Gospel of Mark and arranged a translation check in Porto Velho with Wycliffe Bible Translators director John Taylor and a Pirahã man, Xisaóoxoi. The translation was accurate, but Xisaóoxoi, though understanding it, showed no interest.


Everett recorded the text and brought a tape player to the village, but when he played the Gospel, listeners focused only on John the Baptist’s beheading. Thinking that his accent was distracting, Everett had a Pirahã man, Piihoatai, record a professional version with sound effects. When listeners recognized Piihoatai’s voice, they rejected the story because Piihoatai had never seen Jesus. Everett also tried to engage them with a New Testament slide show presentation, but that also failed. 


Everett concluded that his message was incompatible with Pirahã culture and that the Bible’s supposed universal appeal is illusory. He learned that missionaries had failed to convert the Pirahã for over 200 years. Their insistence on firsthand evidence resonated with his scientific training and prompted him to question his own faith, forcing him to admit his atheism.


In the late 1980s, Everett privately abandoned belief in God and the supernatural. He kept this secret for two decades; when he finally announced his deconversion, his family broke up. Recasting Jim Elliot’s famous dictum, he says that he gave up faith to gain freedom from what Thomas Jefferson called the “tyranny of the mind” (271). He concludes that the Pirahã value pragmatic utility over abstract truth, enabling life without worry or despair. Citing William James on human self-importance, he suggests that living without absolute truth may be a more “sophisticated” approach to life.

Epilogue Summary: “Why Care About Other Cultures and Languages?”

Everett introduces the Hans Rausing Endangered Languages Project at the University of London’s School of Oriental and African Studies, funded by a £20 million donation from Lisbet Rausing. The project documents endangered languages worldwide. Of roughly 6,500 languages, about half may vanish within 50 to 100 years; each encodes unique knowledge and a distinct form of human communication, representing a potentially huge loss.


Languages become endangered when speakers face physical threats (the Pirahã number fewer than 400 and have limited disease resistance) or when they shift to national languages for economic reasons (as with the Banawá adopting Portuguese). The loss of any language erases irreplaceable cultural knowledge, such as the Banawá’s centuries-old method for making curare poison.


Endangered languages also offer alternative solutions to universal human problems. The Pirahã lack “motherese,” or baby talk, a trait that appears to reflect their belief in equality between adults and children. Despite hardships—malaria, dangerous wildlife, high infant mortality, and territorial invasions—the Pirahã show no signs of depression, anxiety, or similar ailments common in industrialized societies; they have no word for worry. Visiting psychologists from MIT’s Brain and Cognitive Sciences Department called them the happiest people they had seen, proposing a study of how much time Pirahãs spend smiling and laughing to confirm this. Among the 20 isolated Amazonian groups that Everett has studied for over 30 years, only the Pirahã display this unusual contentment, avoiding the conflicts that other groups experience between cultural autonomy and acquiring outside goods.


Everett concludes that the Pirahã are happier and better adjusted than any religious person he has known, attributing this to their focus on immediate experience without the concepts of religion and absolute truth.

Part 3-Epilogue Analysis

The final chapters explore the theme of Empiricism and the Loss of Faith, detailing the culmination of Everett’s personal and intellectual transformation from evangelical missionary to secular pragmatist. The Pirahãs’ repeated rejections of his message due to lack of firsthand experience with Jesus compelled Everett to contemplate his own reasons for belief in his faith. The Pirahãs’ strict reliance on observable reality forced Everett to reevaluate his own belief systems. He began to view his deeply held religious convictions as superstition, replacing them with a worldview grounded in scientific evidence and practical utility. This shift cements the text’s central irony and structural arc: The missionary who arrived to convert an Indigenous population was instead converted by them. Everett’s trajectory illustrates the capacity of cross-cultural immersion to dismantle foundational assumptions, as he embraced “freedom from what Thomas Jefferson called ‘tyranny of the mind’” (272).


The narrative structure of these closing chapters contrasts Western assertions of absolute truth with Pirahã pragmatism, challenging the concept of universal human needs. Everett reflects on his evangelical training, which taught him that missionaries must make people feel lost before they can be saved. Yet the Pirahã are “a happy, satisfied people” (266); they have no sense of sin, and visiting MIT psychologists observed no signs of depression, anxiety, or worry. By juxtaposing the Christian insistence on abstract salvation with the Pirahã focus on the immediate present, Everett dismantles the notion that Western philosophical and religious paradigms are universally applicable. He observes that the Pirahã live without absolute truth or abstract causes worth dying for, relying instead on immediate survival. This critique extends beyond religion to interrogate Western intellectual traditions broadly. Everett suggests that the pursuit of absolute truth—which he categorizes as “a delusion”—may actually hinder mental well-being. Ultimately, he argues against the idea that the presence of abstract existential worry renders a culture “primitive.” Instead, he suggests that the Pirahã’s ability to exist without such crutches marks a “sophisticated” adaptation to reality.


Everett’s deployment of modern media functions as an analytical device to highlight the impermeability of the immediacy of experience principle. To bridge the communication gap, he introduced a wind-up tape recorder, enlisted a Pirahã man to record the Gospel with sound effects, and screened slide shows of New Testament scenes. However, none of these tools inspired faith. The failure of these audio-visual tools demonstrates that the disconnect between Everett and the Pirahã was fundamentally cognitive. The medium couldn’t override the cultural framework, as the Pirahã epistemological system filters all incoming data through the requirement of direct, living witness. This technological failure reinforces the broader linguistic argument that language and comprehension are inextricably bound to cultural context, proving that translation is an act of cultural negotiation, not a simple substitution of words.


The Epilogue shifts the narrative focus from personal memoir to a broader argument regarding linguistic anthropology and cultural preservation. Introducing the Hans Rausing Endangered Languages Project, Everett notes that half of the world’s 6,500 languages may vanish within the next century. He connects the preservation of languages like Pirahã and Banawá to the retention of unique psychological and social solutions. For instance, the Pirahã lack of baby talk reflects their underlying belief in social equality between adults and children, while the Banawá language encodes centuries of specific environmental knowledge. He argues that the loss of any language constitutes a scientific and cultural disaster because languages express the “unique knowledge, history and worldview” of their speakers (275). Each language represents a distinct evolutionary adaptation to the environment. The disappearance of a language is thus framed not merely as an academic loss but as the erasure of alternative methods for human survival and psychological contentment. By concluding the book with the observation that the Pirahã are happier and better adjusted than any religious person he has known, Everett highlights the theme of Well-Being Without the Reassurance of Religion. He positions Indigenous autonomy and linguistic diversity as vital resources for humanity, challenging industrialized societies to reconsider their metrics for progress and sophistication.

blurred text
blurred text
blurred text

Unlock all 68 pages of this Study Guide

Get in-depth, chapter-by-chapter summaries and analysis from our literary experts.

  • Grasp challenging concepts with clear, comprehensive explanations
  • Revisit key plot points and ideas without rereading the book
  • Share impressive insights in classes and book clubs